i18n - 页面URI是否应该在区域网站上翻译?

问题描述:

我正在为各个国家/地区提供独特的产品线的区域性电子商务网站(即美国,英国,中国)。该网站的网址目前只有英文版。这些URL是否应该翻译成该地区的语言?网站网址通常是在地区网站上翻译的吗?i18n - 页面URI是否应该在区域网站上翻译?

网址示例:
http://domain.com/products
http://domain.com/collection/a_product_line
http://domain.com/styles
http://domain.com/press_room

我总是翻译区域网站的URL。我相信有几个优点是:

  1. 更多的搜索引擎友好
  2. 链接是由人类更容易识别的,他们更容易发音,并向用户和它们之间沟通(通过电话,广告和广告,朋友等...)
  3. 用户的信心和熟悉度得到了提高,因为用户会更好地感知网站“说他的语言”,而不仅仅是来自不同语言的网页翻译

这决不是必要的,但我把它叫做一个非常人性化的做法。

怪物已经通过翻译子域解决了这个问题,我对此很感兴趣:

Monster.com: http://jobsearch.monster.com/Search.aspx?brd=1&q=java&cy=us&lid=316&re=130

Monster.es(西班牙): http://buscartrabajo.monster.es/Search.aspx?q=java&cy=es&lid=166&re=130

尽管它应该是 http://buscartrabajo.monster.es/Buscar.aspx?q=java&cy=es&lid=166&re=130