认真准备演讲_我如何准备新演讲

认真准备演讲_我如何准备新演讲

认真准备演讲

Before I gave my first ever talk at a conference, I read any post I could find from other speakers about their process for preparing. Some of the steps I incorporated into my own process, others I decided probably didn’t really fit. But they were all helpful and gave me a little more confidence.

在会议上进行首次演讲之前,我读了一些其他演讲者可以提供的有关他们准备工作的信息。 我将某些步骤整合到自己的流程中,而另一些步骤则可能不合适。 但是他们都很有帮助,给了我更多的信心。

It’s for that reason that I have decided to write this: for anyone who is about to give their first presentation, or is considering doing so. Not as a set of rules, but as a set of ideas that you may or may not find work for you.

出于这个原因,我决定写这篇文章:对于即将进行首次演讲或正在考虑进行演讲的任何人。 不是作为一套规则,而是作为您可能会或可能不会找到适合您的想法的集合。

So, in all its glory, here are the same (rough) steps I find myself going through for every new talk.

因此,就其所有荣耀而言,这是我发现每一次新演讲都经过的相同(粗略)步骤。

  1. Consider the conference and attendees. How many people will be there? What is their experience like? Why are they there? I often do a little research to see what I can find out about past versions of the conference from folks I know who attended/spoke, or from reviews people wrote on their blog somewhere. From there, I start thinking about a topic I really think should be discussed and would be a good fit for the conference.

    考虑会议和与会者。 会有几个人在那里? 他们的经历如何? 他们为什么在那里? 我经常进行一些研究,以了解我认识的参加/发言的人员或人们在其博客某处所写的评论中可以找到的有关会议以往版本的信息。 从那里开始,我开始思考一个我真正认为应该讨论的主题,并且非常适合会议。

  2. Question my ability to give said talk, and in fact any talk at all, and almost give up on the whole thing.

    质疑我进行所说的谈话的能力,实际上根本不进行任何谈话,几乎放弃了整个事情。

    Decide to do it anyway.

    决定还是要这样做。

  3. Email my speaking coach and book a bunch of hours so that he can help provide feedback on my talk as I’m preparing it. This also doubles as a really good way to make sure I don’t procrastinate.

    给我的口语教练发送电子邮件,并预定大量时间,以便他在我准备演讲时可以为我的演讲提供反馈。 这也是确保我不会拖延的一种非常好的方法。

    I really value this step, by the way. Attendees are spending good money to come to conferences. Organizers are being kind enough to give me an opportunity to talk about something I love. I want to make sure I nail it.

    顺便说一句,我真的很重视这一步骤。 与会者花很多钱参加会议。 组织者足够友善,让我有机会谈论我喜欢的事情。 我要确保钉牢。

  4. Start considering what my primary message is. If there’s only one thing attendees remember about the talk, what do I want it to be?

    开始考虑我的主要信息是什么。 如果与会者只记得一件事,那我希望它是什么?

  5. Post-it notes everywhere. If ever there was an office supply that deserved to have a sonnet written about it, it would be post-it notes.

    便利贴随处可见。 如果曾经有一个办公用品值得写十四行诗,那将是便条纸。

    For the first week or two, anytime I think of something that might be related to the talk and interesting (a story, a phrase, a technique) I write it on a post-it note and put it up randomly on my wall.

    在最初的一两个星期里,无论何时,我都会想到一些可能与谈话相关且有趣的东西(一个故事,一个短语,一种技巧),然后将其写在便笺上,然后随意放在墙上。

  6. Once again consider that perhaps everyone will hate this topic. Decide to plow ahead anyway because backing out of the conference at this point would be rude.

    再一次考虑,也许每个人都会讨厌这个话题。 无论如何,都要决定继续努力,因为此时退出会议将是不礼貌的。

  7. When the post-it notes are plentiful enough, start sorting them. What ends up happening is that many of the ideas can easily be grouped together which starts to bring some cohesiveness to my scattered thoughts.

    当便签纸足够多时,请开始对其进行排序。 最终发生的事情是,许多想法可以轻松地组合在一起,这开始为我分散的思想带来一些凝聚力。

  8. With the post-it notes sorted, I start re-arranging the order of the groups on my wall to find an arc for the presentation. If a group is a bit sparse, I might also spend some time digging into that idea a bit more to see if there is enough meat to make it worth discussing.

    整理便笺后,我开始重新排列墙上的组的顺序,以找到演示文稿的弧线。 如果一组人比较稀疏,我可能还会花一些时间深入研究这个想法,看看是否有足够的肉值得讨论。

  9. After getting a logical order in place, I start looking at the post-it notes to come up with potential slides. Sometimes a phrase or idea on the note itself is already slide material. Sometimes I have to add another post-it note to suggest to myself that I might need an image here or a code snippet there to demonstrate things.

    在确定逻辑顺序之后,我开始查看便笺,以提出可能的幻灯片。 有时,笔记本身上的短语或想法已经是幻灯片材料。 有时我必须添加另一个便条纸,以向自己建议我可能需要在此处使用图像或此处的代码段来演示事情。

  10. Take my post-it note storyboard and put it in Keynote. This is the first time I open Keynote during the entire process. At first, I just get all the ideas in place. Then I start worrying about the design of the slides and finding images to put into place.

    拿我的便签故事板,将其放在Keynote中。 这是我在整个过程中第一次打开Keynote。 一开始,我只是将所有想法都准备好了。 然后,我开始担心幻灯片的设计并寻找放置的图像。

    I also work throughout the process to make sure that the key ideas are distilled into bite size chunks. I want people to easily remember them, so while I may elaborate on them more in the presentation, the hope is that there is at least one sentence that will stick and anchor the idea in their memory. I work closely with my speaking coach to fine-tune these ideas.

    在整个过程中,我还将确保将关键思想精炼成小块。 我希望人们容易记住它们,因此,尽管我可以在演示文稿中对它们进行详细说明,但希望至少有一个句子可以将其牢牢记住并牢牢记住。 我与口语教练紧密合作,以细化这些想法。

  11. Now comes a lot of rehearsing. Often I find that during a practice run, I’ll ad-lib a line that I really like, so I always have a notepad right in front of me so I can quickly jot it down. I also note anything that feels messy—a phrase or idea that doesn’t seem fleshed out enough or a transition between ideas that feels forced.

    现在要进行大量的排练。 通常,我发现在练习过程中,我会随意打一条我喜欢的线,因此我总是在我面前摆放一个记事本,以便快速记下它。 我还注意到任何让人感到混乱的东西-似乎不够充实的短语或想法,或者感觉强迫的想法之间的过渡。

    I also use notes heavily in Keynote at this stage. I find it’s helpful while I’m still juggling with the flow of the presentation.

    在此阶段,我还将在Keynote中大量使用笔记。 当我仍在忙于演示流程时,我发现这很有用。

    I never stop the presentation while rehearsing. No science here to back it up, but my thinking is that forcing myself to plow through even really rough runs or distractions makes myself that much better equipped to get through rough spots on stage.

    排练时我永远不会停止演讲。 这里没有科学可以证明这一点,但是我的想法是,强迫自己艰难地进行甚至艰难的奔跑或分散注意力,这使我自己有了更好的装备来克服舞台上的粗糙点。

  12. Redesign my entire deck because I see someone else’s far more gorgeous slides.

    重新设计整个甲板,因为我看到别人的幻灯片要华丽得多。

  13. Go back to original design because it’s clear I’m not a designer and I should just stick with what I know.

    回到原始设计,因为很明显我不是设计师,我应该坚持我所知道的。

  14. When I’m confident with the flow of the talk, I kill the notes. From then on, I rehearse blind. When I use notes on a stage, I read them. Not exactly a great experience for attendees. So instead, my goal is to rehearse enough now to know what I’m going to say and free myself of the need to stick to a script. It sounds backwards, maybe, but the more I’ve rehearsed my talk the more ad-libbing I will do and the less rigid the presentation will sound.

    当我对谈话的过程充满信心时,我便取消了笔记。 从那时起,我排练盲人。 在舞台上使用笔记时,我会阅读它们。 对于与会者而言,这并不是一个很好的体验。 因此,我的目标是现在要进行足够的排练,以了解我要说的话,并使自己摆脱坚持剧本的需要。 可能听起来有些倒退,但是我对演讲的排练越多,我就会越做广告,演讲的刚性也就越低。

  15. Shortly before the conference, start panicking again as I realize that in fact, yes, people are definitely going to hate this talk.

    会议开始前不久,再次开始惊慌,因为我意识到实际上是的,人们肯定会讨厌这个演讲。

  16. At the conference, I’m a pretty bad slide tweaker. Typically a few talks will touch on things related to my talk. I try to find ways to reference them where appropriate because I think it makes the talk feel more personalized and creates a much more cohesive narrative.

    在会议上,我是一个非常糟糕的幻灯片调节器。 通常,一些演讲会涉及与我的演讲有关的事情。 我尝试找到在适当的地方引用它们的方法,因为我认为它使谈话变得更加个性化,并产生了更具凝聚力的叙述。

  17. Right before going on stage, take a deep breath and hold for a few counts. It doesn’t do a ton to calm my nerves, but I do take that moment to refocus on the talk instead of anything else that may be on my mind.

    上台前,深呼吸并保持几次。 抚平我的神经并不会花很多时间,但是我确实花了一点时间重新专注于谈话,而不是我脑海中的任何其他事情。

  18. Go on stage. I’m one of the lucky ones. Being on stage typically calms my nerves. My nerves don’t stem as much from public speaking (which I’ve always enjoyed), but from the fear that what I say won’t be relevant and interesting to people. There’s not a ton I can do about that after stepping on the stage so the nerves fade away.

    上台 我是幸运者之一。 在舞台上通常可以安抚我的神经。 我的紧张感不是来自公开演讲(我一直很喜欢),而是出于担心我所说的话与人们无关和有趣的。 登上舞台后,我无能为力,所以神经消失了。

  19. Immediately following the presentation comes the self-loathing. It’s at this point that I start hating myself for all the little mistakes I know I made along the way. I hide this step from everyone except for folks I consider trusted friends, but it’s usually there. In fact, I can only think of a handful of times that I have given a talk where this step didn’t immediately follow it.

    演示之后立即出现自我厌恶。 正是在这一点上,我开始讨厌自己一路走来遇到的所有小错误。 除了那些我认为值得信赖的朋友之外,我对所有人都隐藏了这一步,但通常都在那里。 实际上,我只能想到少数几次我的演讲没有立即执行此步骤。

    In just about every case, attendees didn’t notice any of them. The reality is that those little mistakes are always worse in your head (so I’ve been told) because you know what perfect execution would have sounded like.

    在几乎每种情况下,与会者都没有注意到他们中的任何一个。 现实情况是,那些小错误总是在您的脑海中加重(因此,有人告诉我),因为您知道完美的执行听起来会是什么样子。

    The loathing eventually goes away, but usually not until I start seeing that no one has mentioned the mistakes in their feedback or tweeted “OMG WORST TALK EVAR”.

    厌恶最终消失了,但是通常直到我开始看到没有人在他们的反馈中提到错误或在推特上发布“ OMG WORST TALK EVAR”。

  20. Post-conference, I eagerly get my hands on any feedback I can about the talk. (Note to organizers: please, please, please gather attendee feedback. It’s so helpful.) I match that with my own perception of how things went. What jokes landed? Which ones resulted in crickets? What ideas did people seem to focus on in the feedback, the recaps and on Twitter? What ideas do I wish they would have honed in on, but didn’t?

    会后,我热切希望得到有关此演讲的任何反馈。 (组织者注意:请,请收集与会者的反馈。非常有用。)我将其与自己对事情进展的看法相匹配。 什么笑话降落了? 哪些导致resulted? 人们似乎在反馈,回顾和Twitter上关注哪些想法? 我希望他们会坚持哪些想法,但是没有?

    If I’m giving the talk again, I use this to start tweaking to make sure the next time I’ve addressed those weaker points.

    如果我要再讲一次,我将使用它来开始进行调整,以确保下次我解决那些较弱的方面时。

  21. If the talk was recorded, watch/listen to the recording. This is a very cringe-filled 45 minutes to an hour as I relive every mistake (not to mention hearing your own voice can be disconcerting). I do find it’s valuabe though as I, once again, get to review what worked and what didn’t so that I can touch things up for the next go around.

    如果已录制谈话,请观看/收听录音。 当我重温每一个错误时,这是​​一个非常令人毛骨悚然的45分钟到一个小时(更不用说听到自己的声音会令人不安)。 我确实发现这是最重要的,尽管我再次回顾了哪些有效,哪些无效,以便为以后的工作做好准备。

I know I mentioned panic and self-loathing a few times, but I don’t really want to scare anyone off from speaking. The reality is that I really enjoy public speaking and have ever since performing my first comedic monologue in junior high forensics (I believe it was the story of Little Red Riding Hood from the wolf’s perspective, if I recall correctly). I’m incredibly blessed to be able to share with others the ideas I think are interesting and important. It’s a privilege.

我知道我曾几次提到恐慌和自欺欺人,但我真的不想吓到任何人不说话。 现实情况是,我真的很喜欢在公众场合发表演讲,并且自从在初中法医法庭上进行我的第一个喜剧独白以来(如果我没记错的话,我相信这是狼的小红帽故事)。 我很幸运能够与他人分享我认为有趣且重要的想法。 这是一种特权。

But leaving those low points out of the process wouldn’t be showing you the full picture. In her talk “I Suck! And so do you!” (must-watch material, by the way), Karen McGrane talked about how we compare our worst with other people’s best. That certainly applies here. We see speakers giving amazing talks at conferences around the world and don’t realize that they may very well be having the same doubts and fears that we are about our own talks. Some appropriate fear is good; letting that fear stop you from sharing what you’re learning with others is not.

但是,将这些低点排除在流程之外并不会向您显示完整情况。 在她的演讲中: “我吸! 你也是!” ( 顺便说一下, 必看材料), Karen McGrane谈到了我们如何比较我们最糟糕的和其他人最好的。 这当然适用于这里。 我们看到演讲者在世界各地的会议上发表了精彩的演讲,却没有意识到他们很可能对我们自己的演讲也有同样的怀疑和恐惧。 一些适当的恐惧是好的。 让这种恐惧阻止您与他人分享您所学的内容并不是。

Preparing and giving presentations takes a lot of time and effort, and it can be a little like a roller-coaster with highs and lows along the way. But the thing about roller-coasters is that they’re kinda fun.

准备和进行演示需要花费大量时间和精力,并且可能有点像过山车,一路走来走高。 但是关于过山车的事情是,它们有点好玩。

翻译自: https://timkadlec.com/2014/06/how-i-prepare-a-new-talk/

认真准备演讲