Up in the Air-10
Confident about my plan.
-
Sometimes they just need to vent(发泄).
-
Please, for the love of God, can I fire the next one?
-
thank you for joining us.
-
I’m here to be fired, right?
-
Well, we’re here to talk about your future.
-
You don’t have to sugarcoat(美化) it. I get the drill(我都懂). What are they offering?
-
Inside the packet, you’ll find a clearly worked out severance(解雇) package.
-
Give me the bullet points(说重点).
-
It’s actually pretty good. Three months’ pay, six months’ medical and a full year of placement services(就业咨询) through our company
-
Placement services. That’s generous(慷慨).
-
- I could be looking for a while.
-
Not necessarily.
-
Don’t even sweat(出汗,努力) it. I’m pretty confident about my plans.
-
Yeah. There’s this beautiful bridge by my house. I’m gonna go jump off it(跳下去).
-
People say these things all the time. It’s part of the trade(工作).
-
They say crazy things. They get worked up(生气).
-
She was really calm.
-
I think that’s a good sign.
-
they don’t ever actually do it?
-
How do you know? Do you follow up?
-
Nothing good’s gonna come of that.
-
I wouldn’t worry about it. This is what we do, Natalie.
-
We take people at their most fragile(在他们脆弱的时候), and we set them adrift.(解雇)
-
No, I’m fine. Tell me something sweet.
-
I’ll be back soon. I’m not really sure how long this whole exercise is supposed to last. No, I don’t even think of him that way. He’s old.
-
There are people that are gonna be way more qualified than me now.
-
I don’t know what to do when I wake up in the morning, tomorrow.
- Some people did not take it seriously since it was just a drill.(有些人因为这只是一场演习而没有认真对待。)
- We both know, nothing’s going to come of this, don’t we?(我们彼此都知道,这样下去肯定是没有结果的,不是吗?)
俚言我语
1.????out to lunch 出去吃午饭?or 神志不清,心不在焉
例句:What’s wrong with him?He seems to be out to lunch today.
翻译:他怎么了?他今天看起来好像神志不清,失了魂一样。
✔️ 神志不清,心不在焉
️这是一个经常被用错的俚语,很容易被误用为表达出去吃午饭。如果你在路上偶遇一个朋友,他问你要去哪里,你回答说“out to lunch”,对方可能会一愣然后用小拳拳打你哦,因为这个俚语还有“心不在焉、犯蠢”的含义。同学可能会疑惑吃午饭和这层含义根本八竿子打不着哇,按照sir的方法来理解吧~人的灵魂飘走去吃午饭了,只剩下一副空荡荡的躯壳,失去了灵魂,整个人是不是就会神志不清了呢?
2.read my lips 读我的嘴唇?or 仔细倾听
例句:Read my lips, and don’t make any mistake.
翻译:听好了,别搞错了。
✔️仔细听好
️在这里,read的意思是“倾听”、“理解”,lips也不是“嘴唇”的意思,而是通过嘴唇表达出的内容,因此,这个俚语的含义就是仔细倾听我的话啦。